Overblog Suivre ce blog
Editer la page Administration Créer mon blog

Présenter notre ville de DUNKERQUE des reportages sur les animations de notre ville, comme le carnaval Dunkerquois, les musées et tout ce qui se rapporte à Dunkerque et ses environs .

Le parler Dunkerquois.P.

                                      P

                                                    **************

Pack'tche : paquet (par extension valise), du FL pakje (petit paquet). « Faire son pack'tche », partir, « ovoir son pak'tche » être mis à la porte (renvoyé). 
Paré à virer : gifle « Si tu continue tu vas prendre un paré à virer ». 
Pain de bleckt'che (pain bleckt'che) : pain cuit dans un moule (en fer), pain de mie, voir bleck. 
Pale : batte servant au jeu de balle. Par extension, main, claque. « Tu vas prendre un pale à travers ta gueule » (tu vas prendre ma main sur la figure) du FL. 
Paleule : sonnette, grosse cloche ; qui pend ; sexe masculin, existe en FL. 
Panne : tuile, du FL panne. 
Pannecoucke (pannekoucke) : grosse crêpe, FL pannekoek (même prononciation). 
Pape (papt'che) : bouillie, colle, purée. Par extension, maquillage outré / « I' peut pu dire pape » (il a trop mangé, synonyme « Il est oute », du Fl pap). 
Papedouk : « Il a son coeû' en papedouk » (Il est très fatigué), littéralement   pâte de farine. 
Papegay : oiseau du tir à la perche, du FL papegaey (perroquet). 
Pap'tart'che : tarte au flan. 
Partir : se mettre à  « I' part à rire ou à pleurer pou' un rien » / jouir . « Ti' ton doigt mon coeu' i' paâ ». 
Pastrelle : passerelle, Pi. 
Pat'che : diminutif de Patricia. 
Peck : vinaigre, saumure, « des harengs peck » sont des harengs confits dans le vinaigre, du FL pekel (vinaigre, saumure) / poix, « T'es noir comme peck » (tu es noir comme de la poix). Synonyme « T'es noir comme croïe », du Fl pek (poix). 
Peckedoun'cre : noir comme de l'encre. « ll fait noir comme peckedoun'cre ». 
Peckel horing : hareng au vinaigre, du FL pekelhaering. Synonyme « hareng peck ». 
Peckdose : quelqu'un qui tarde à s'en aller (pot de colle). A l'origine, désigne la boîte à poisser des cordonniers. 
Peille : père. 
Pekedemelle : méli-mélo, pot pourri. 
Pekebroucke : personne collante, pilier de bistrot. Ce terme qui vient du FL pek (poix) et broek (pantalon) veut donc faire allusion à quelqu' un dont le pantalon colle à sa chaise comme si son fond était plein de poix. 
Pénelécre : rond de cuir, employé de bureau, du FL penlikker (lèche plume). 
Pepreneuze   : poivrot, du FL peper neuze (nez à poivre). 
Peprezoute : poivre et sel, du FL peper en zout. 
Péretche : mouillette (pour oeuf à la coque). 
Pessebrouck (ou pissebrouck) : qui pisse dans sa culotte, du FL pisbroek. 
Pessekot'(che) : toilettes, WC, du FlLpiskot. 
Pesspot (ou pisspot) : pot de chambre, du Fl. 
Peste : voir les expressions « dur la peste » et « puer la peste ». 
Pet'che : trou (jeu de billes) « Les enfants jouent au pet'che », du FL pit (puit, casquette) sous forme diminutive. 
Petebloze (faire des) : faire des ballons avec du chewing-gum, ampoule éclatée. 
Petebrouck : trouillard (littéralement « qui pète dans son froc »). Synonyme « schite- brouck ». 
Petekindt'che :filleul, du FL petekindje. 
Peteboônt'che : haricot blanc, du FL boontje haricot + français péter. 
Petites jupes : filles de joie. « La rue des p'tites jupes » (rue des casernes) était très réputée dans le Dunkerque d'avant guerre. 
Peu : boisson. s'emploie dans l' expression « il aime l' peu » (il aime à boire). 
Peucrer (peulcrer) ; chipoter, manger sans appétit, du FL pulkeren. 
Peudre : pelote de vers pour pêcher l'anguille sans hameçon (pêche au peudre). Les anguilles restent accrochées à la pelote de vers que le pêcheur sort de l' eau en relevant sa canne d'un mouvement sans à coups. Quand l' anguille est hors de l' eau, elle lâche la pelote mais tombe dans un parapluie retourné que le pêcheur a près de lui. L'emblème du cabaret artistique « Au peudre d' Or » était d' ailleurs un parapluie retournée. 
Peule (un) : bidon de fer blanc. Par extension, l' employé de filature qui en était munie pour aller travailler. Ce mot est toujours employé au masculin, du FL pulle (gourde). 
Peule-d'aboî : gourde. Précédent + déformation du français à boire. 
Peule meuche : bonnet 
Peulquer : chipoter, traîner dans son assiette, du FL pulkeren. 
Peute : force, énergie. « c' veintche il a du peute » (cet homme est fort ou cet homme a de l' énergie, « il a la pêche »). 
Pichebleu ou pitchebleu : « à poil ». Pitche dans tous les mots qui suivent, vient de pietje qui en FL signifie petit zizi; par ext. il désigne tous les garçons. On notera d' ailleurs que pitche et piche sont employés indifféremment. Ici, bleu peut venir de bauw (bleu de froid) ou bloot (nu). 
Pichecontraire ou pichecontroille : contrariant (pour le plaisir), du FL pietje contraerie. 
Picheleule : lambin. C'était le surnom d' un épicier de la rue des Vieux Remparts (actuellement rue H. Terquem), voir « leule ». 
Picheloure : café repassé, café ou vin « léger ». (En français, équivalent à pisse d'âne, bibine) / sexe, vient de piche pisser + suffixe comique « laere » qu'on retrouve dans « masqueloure ». 
Pitchepeck : fossoyeur, du FL dialectal, où ce mot signifie « le diable ». 
Picheploïe : fatigué (petit zizi qui plie mou comme une verge après l'amour), du FL. 
Pichebutorg : qui aime la Tuborg (il y a évidemment les pichestella, etc.). 
Pifre : hermaphrodite. Beaucoup étaient originaires de Fort-Mardyck et cette tare était dû aux mariages consanguins (voir la chanson « L'orphéon des Mardyckoises »). 
Pilluler : pulluler, Frd. 
Pikeneuche : bordel. 
Pik'ches : réflexions blessantes « Il est toujours en train de lancer des pik'ches ». 
Pinn'keneuze : qui a un grand nez ou un nez crochu. 
Pinn'payout'che : coccinelle. 
Pinte, pin'te, pin'tche : un demi de bière (à l'origine c' était réellement une pinte de 0 l 45 ; le « demi » est une demi-pinte), une « dèke pin'te » (une grande pinte). 
Pinte de docker : une bière dans laquelle on verse un « kèvre ». 
Pipre : fifre, Frd. 
Pipreule : chôleur. 
Pique : faux à manche court autrefois utilisé dans la région pour la moisson « moissonner à la pique ». 
Piqueneuche : bordel. 
Piqueur : coureur de jupon / moissonneur « à la pique ». 
Pirate : pingre, avare. 
Piquenose : croupion (d'une volaille). 
Pire : diminutif de Pierre. 
Pisse : on emploie l' expression « aller faire pisse » (aller uriner). 
Pisse pot' : urinoir du FL pis pot 
Pistache : cacahuète. Synonyme « canache » / cuite  « prendre une pistache » (prendre une cuite). 
Pit'che : diminutif de Pitt, même emploi familier. 
Pitt : diminutif de Pierre. C'est également une formule d'interpellation familière . « Eh Pitt, viens une fois voir ! ». 
Pitre : diminutif de pierre. 
PIaque-mule : gifle, du FL mule + plaque. 
Plât'che : plie (poisson plat) / sexe féminin. 
Pleudre : qui prend. 
Pleuker : voir peulquer. 
Plumt'che : volant (jeu) / plumeau, du FL pluumtje. 
PIus pire : pire « C'est encore plus pire », s' emploie en Pi. 
Pôcre : tisonnier, du FL poker. 
Podingue : pâtisserie, pudding. « Quel podingue » (quelle affaire embrouillée), « il a les yeux dans l' podingue » (il est mal réveillé). 
Popecholée : putain, du FL poepen (faire l'amour) et chôler (voir ce mot). 
Popt'che : poupée, pansement à un doigt 
Porot : poirot, du Pi. 
Pot'che : pot, du FL potje. « Faire un pot'che » (faire une cagnotte). 
Potche café : tasse de café, du Fl potje cafie. 
Potcherolle : saoul, ivre, du FL potje (petit pot) et rollen (rouler). 
Potchevlèche : mélange de viandes en morceaux (lapin, poulet, veau, lard) cuites à la gelée dans un pot (spécialité flamande), du FL potje (petit pot) et vleesch (viande). 
Potebêse : balayette à WC, au sens propre : balais à pot (voir pot'che et bêse). 
Potecarie : batterie de cuisine, potiche. 
POUCHE : va jouer avec pouche (laisse moi tranquille)
Pouchemacre : faiseur d'histoires, du FL  poetsenmaker. 
Poulice : police, Frd. 
Pouline : Pauliner Frd. 
Pourite : pourrie « Ces pommes al sont pourrites » (ces pommes sont pourries), du Pi. 
Poun'cre : économies, trésor, du FL poenk (somme d'argent). 
Poupestrote ou poupestrât : rue de la joie, rue des petites jupes, du FL poepen (faire l'amour) et straet (rue). 
Précoce : celui qui prend des précautions. 
Prèk : règles, « elle a l' prèk » (elle a ses règles). 
Prêter : 
tu peux l'avoir a prêter » (je te le Prête) « tu me l' donne a prêter ? » tu me le prêtes ?). 
preulewerk : voir vulwerk. 
Preute (preuteloure) : derrière (cul), du NL prut (sexe féminin). 
Preutelap'tche : serviette hygiénique, du précédent + FL lapje (petit morceau de tissus). 
Priaupréau, du Pi. 
Profécias : santé, félicitations l du FL proficiat (mot latin). 
Professeuse : professeur au féminin. 
Propt'che : boule de colorant bleu qu' on employait pour que le linge paraisse plus blanc (azurant optique), du FL prop (boule, boulette). 
Prout' pet du Fr familier / proue « figû' de prout ». 
Prouveut'che : échantillon, comme le petit morceau de beurre que fait goûter la fermière au marché, du FL  proevertje. 
Puer la peste : sentir très mauvais. 
Puruler : pulluler, Frd. 
Put' : puits, grenouille, du Fl puut  J'ai un put;van n me kel'tche » (j'ai un crapaud dans la gorge). 
Put'che : diminutif du précédent, s'emploie dans la forme familière « mon put'che » ma petite grenouille du FL  puutje (forme diminutive). 
Putent (i) : ils puent « tous les femmes i' putent » dit la chanson. 
         
                                                  ****************

Archives

À propos

Présenter notre ville de DUNKERQUE des reportages sur les animations de notre ville, comme le carnaval Dunkerquois, les musées et tout ce qui se rapporte à Dunkerque et ses environs .