Overblog Suivre ce blog
Editer la page Administration Créer mon blog

Présenter notre ville de DUNKERQUE des reportages sur les animations de notre ville, comme le carnaval Dunkerquois, les musées et tout ce qui se rapporte à Dunkerque et ses environs .

Le parler Dunkerquois.S.

                                 S

                                                     ***************

Sac : « Il a eu son sac » (il a été congédié). Synonyme « pack'khe ». 
Saint Gilles : ancienne rue de Dunkerque qui décrivait une grande courbe (voir la chanson « Les commères de la rue d' Saint Gilles »). « Droit comme la rue d' Saint Gilles » (tordu). 
Saisir : avoir peur « Il m'a fait saisir » (il m'a fait peur). 
Salade de blé : mâche. 
Sanger : changer, du Frd. 
Saoul criminel : très ivre. 
S'assire : s'assoir, du Pi. 
Saule pleureur : personne qui passe son temps à se plaindre. Synonyme « chagrin ». 
Schaille : voyou. 
Scaillepôte : hanneton, pieds de cochons cuits, du FL schaljepaet 
Scapnet'che : épuisette, du FL schepnetje. 
Scat'che :feinté, trompé, roulé, qui a perdu. « J'ai été scât'che » du FL schaep zyn. 
Schapre : mouton, du FL schaep ( + terminaison dunkerquoise er: re). 
Scheuleboôntche : haricot à écosser, du FL scheuleboontje. 
Scheuteldoucke  :    lavette, du  FL
Schirloute : café très léger (avec beaucoup de chicorée). Souvent employé dans le sens péjoratif « C' est d' la chirloute ». Synonyme « C'est du picheloure ». 
Schitebrouck : peureux, du FL schytebroek (littéralement « qui fait dans son pantalon »). 
Schiter : déféquer, du FL schyten + suffixe français « -er ». 
Schiterie : diarrhée, du FL schetery. 
Schit'papir : papier hygiénique, du FL schyt- papier. 
Schitestock : racine de chicorée, du FL (lit. bâton à chier à cause de ses vertus dépuratives). 
Schitore : qui louche, du FL schyten (chier) + oog (oeil)  littéralement :qui a des yeux de merde  
Schitre : moins que rien (lit. une merde), du FL schyt (merde) + terminaison dunkerquoise er  re. 
Schkaffre : jeu d'agathe. 
Schkédre : câlin. « I' sont parti fai' des schèdres derriè' les hayures ». 
Schkète : pet. « T'es pâle comme un Schkète » (tu es blanc comme un mort), du FL scheete. 
Schkimpre : petite mesure dont se sert l'épicier pour les bonbons, la farine, etc… 
Schkire : envie passagère. 
Schkitre : avare. 
Schkume : écume, mousse, du FL schuum. Schlamm poussière de charbon, existe en FL. 
Schloc : gorgée. « On boit un schloc en bas », du FL slok. 
Schmetlap : fronde, du FL smitlap (de smitten jeter, et lap-le morceau de cuir qui tient le caillou). 
Schnel : tourné, blet 
Schnikalcool, « du schnik ». 
Schniker : boire de l' alcool (du précédent). 
Scholeschite : maladie diplomatique, (littéralement diarrhée d'école) du FL schoolschitt. 
Schoreslip : rémouleur, du FL  schaeresIip. 
Séiau : seau, du Pi. 
Souillé : sali. 
Spèk : bonbon. 
Speuteu : jet de salives, postillon, éclaboussure, du FL speute (jet). 
Speuter : postillonner. 
Spirint : échine de porc, du FL spirint « Une cotelette de spirint » qui, déformée, devient « une cotelette d'aspirine »… 
Sprat : petit poisson de la taille d' une sardine qui se mange salé et fumé « épais comme un sprat » (maigre), en FL sprot 
Sprèble : étoumeau. à Mardyck, on dit sprève, du FL spreeuw. 
Sprit'chepap' : bouillie épaisse, du FL spritje pape. 
Sprit' : baguette. 
Sprutche : chou de Bruxelles, du FL spruut' je. 
Spurebakt'che : crachoir, du Fl spuugbakje. 
Stampre : pilon, presse purée, coup de tampon sur un papier, du FL  Stamper. 
Stan'tche : diminutif de Gaston. 
Station : gare, du FL station. 
Stèkebeille : groseille à maquereau / sexe d'homme « il a le stèkebeille turbulent » (c'est un coureur de jupons) synonyme « c'est un piqueur ». Existe en Fl. 
Stel'tchediminutif d' Estelle. 
Stelle : salé, rance. 
Stevezaere : vermifuge. 
Stek'che : petit morceau, du F  stikje. 
Stinker : puer, du FL  stinken « ça stinke van de peste » (ça pue horriblement). 
Stinzane : poudre de brique pour nettoyer les couteaux, du FL steenzand (sable de pierre). 
Stok' che : bâton du FL stok. 
Stokfisch : poisson sec (généralement morue Sèche), stockfish. « épais comme un stockfisch » (maigrichon), du FL stokvis : poisson (vis) séché sur des bâtons (stok). 
Ston'tche : diminutif de Gaston. 
Stout (un) : une bière brune. «bâti comme une bouteille de Stout, (étroit d'épaules). « Un double stout » (un bras d'honneur). 
Straetepoppe : noceur, du FL straetpoppe. 
Streule : « J'ai fait un grand streule » (j'ai uriné abondamment l, du FL streul : jet d'urine. 
Strinn'tche : gaufre sèche que l' on mange au nouvel an, du FL strintje. 
Strope : noeud, du FL  Strop. 
Strounte : merde, du FL Stront 
Strounn'tche : diminutif du précédent, s' emploie dans l' expression familière « mon strounn'tche » (ma petite crotte). 
Stuk : morceau, du FL stick 
Subtil : vif, agile, du Pi. 
Sucrades : sucreries. 
Sucrebec : bec sucré, bouche à sucre, du FL Sukerbek. 
Sucrebolle : dragée, du Fl sukerbolle. 
Sucreboônt'che : haricot mange tout, du Fl sukerboont'je. 
Sucredepeck : réglisse. Existe en FlL vient de suker (sucre) et pek (poix), littéralement  poix sucrée ». 
Sucrepap' : bouillie sucrée, du FL  suker (sucre) et pap (bouillie). 
Suistre : suisse d'église, du Frd. 
Suppedenat : trempé comme une soupe (de sueur ou par une averse) du FL suupdenat 
Sur : dans, on joue « sur la rue », on travaille « sur un bureau ». « Mon pè' i' fait su' l' port »  de « Il a toujours envie sur une pinte ». 
Swatelaere : bon vivant, du FL swatelaere (bavard). 
Swèk'tche : voir zwèk'tche.  

                                                             ***************

Archives

À propos

Présenter notre ville de DUNKERQUE des reportages sur les animations de notre ville, comme le carnaval Dunkerquois, les musées et tout ce qui se rapporte à Dunkerque et ses environs .